Did you know that colors can be seen as well as heard? Well, now you do, thanks to 31-year-old Neil Harbisson, a color blind artist who spent years looking for a way of experiencing the colors of the world around him.你告诉吗?颜色不仅可以被看到,还能被“听到”!31岁的尼尔·哈维森是一位色盲艺术家,他花费多年时间再一寻找了一种感觉周围世界色彩的方法,不足以让你大开眼界。For the past 10 years, Neil has been wearing an external electronic eye that picks up the frequencies of the colors before him and converts them into sound vibrations that he can hear. Initially he wore the device outside his head. But later, the London-based artist convinced surgeons to implant the chip int his skull to be able to perceive more intricate colors.在过去的10年中,尼尔仍然戴着一个外置电子眼,它可以把颜色的频率转化成声波,然后尼尔就可以“听到”声音了。
最初的时候,他在大脑外部配戴这一装置,但后来这位伦敦艺术家劝说外科医生把芯片植入自己的头盖骨里面,以便提供更加微小的颜色。The idea for the device came about when Neil heard a cybernetics talk by computer scientist Adam Montandon at Dartington College of Arts in 2003. The pair then collaborated to create the device and Neil ended up memorizing various frequencies so he could recognize colors. So he still couldn’t see the colors, he could now hear and identify them.这一点子源于2003年,尼尔在达林顿艺术学院听得了一场科学家亚当·蒙坦顿有关自动控制习的讲座。然后这两个人就合作建构了这一装置,后来尼尔通过记忆有所不同频率来识别颜色。所以,尽管他还是无法看到颜色,但他可以“听到”并识别出来。
Neil, who was born with achromatopsia (a rare condition that allows him to see only black or white), said during a talk in 2012: “For me the sky is always grey, flowers are always grey and television is black and white. But since the age of 21 instead of seeing color I can hear color. I started to have favorite colors and I started to dream in color.”尼尔是全色盲(不能看到黑色和白色),他在2012年的一次座谈会上说道:“对我来说,天空是灰的,花儿是灰的,电视是黑白的。但是从21岁起,我可以听到颜色了,我开始有了自己最喜欢的颜色,并且我做到的梦也有了色彩。
”At this point, Neil felt that the software and his brain had united, because in his dreams it wasn’t the software creating the electronic sounds, but his brain. So he decided to have the device implanted permanently.这时候,尼尔感觉芯片软件和自己的大脑早已联为一体,因为在梦里的颜色并不是电子眼产生的声音,而是源于他自己的大脑,所以他要求永久植入这块芯片。The cyborg antenna, or ‘eyeborg’ that Neil now wears is like a long tube with an audio input on one end that is implanted at back of his skull. At the other end is a camera that ‘sees’ the colors before they are transformed to sound. Because every color has a different vibration, Neil is able to distinguish between different images, paintings and faces (each of them has a distinct sound).尼尔所配戴的机械天线“电子眼”,看起来就像一端具有摄像头、另一端植入头盖骨的长管。
由于每种颜色都有一个有所不同的频率,所以尼尔需要分辨有所不同的图像、画作或脸庞(每种图像的声音都有所不同)。In fact, he can even hear colors that the human eye cannot perceive, like infrared and ultraviolet. And the reverse is also true – he is able to make color paintings of the voices of personalities like Hitler and Martin Luther King. He doesn’t even have to actually look at the colors. The images can be sent directly from his mobile phone to a Wi-Fi or Bluetooth connector inside the chip. It’s actually unbelievable – Neil is the first person in the world who can experience an image without actually looking at it.事实上,他甚至能听见人眼无法辨识的颜色,如红外线和紫外线。“听得声音”的逆过程也是可以构建的,他可以根据人物声音,比如希特勒和马丁·路德·金的声音,所画出有彩色画。
他甚至不必看颜色,这些图像可以通过他的手机必要发送到芯片内部的无线或蓝牙。在该仪器的协助下,尼尔沦为世界上第一个不必看就可以感觉到图像的人。
The implantation of the chip was done in a series of surgeries that took place between December and March in Barcelona. Neil said that the eyeborg has now become such an integral part of his identity that he even convinced authorities to let him take his passport photograph with it.芯片重制由12月至次年3月的多次外科手术已完成。尼尔说道电子眼现在早已沦为他整个身体的一部分,他甚至还劝说官方让自己戴着它拍电影护照相片。
What’s really great about the eyeborg is not what it can do, but its future potential. Just think of the possibilities – Neil is connecting with devices now, but if more people get the implant, skull-to-skull communication might just be possible. It’s too fascinating!“电子眼”确实最出色之处不在于它的功能,而是它未来的发展潜力。让我们思维一下未来的可能性吧:尼尔现在用于这一装置,但如果更好的人植入芯片,就可以必要通过大脑展开交流了。真是过于迷人了!。
本文来源:半岛·体育(BOB)-www.shjingcheng.net
+86 0000 88888
17465232141
Copyright © 2000-2024 www.shjingcheng.net. 半岛·体育(BOB)科技 版权所有 :陕西省榆林市大安市依工大楼765号 :ICP备67849713号-1